2013年2月18日月曜日
日本における潜在的な過酷事故の可能性.
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2013/01/potential-catastrophic-accident-in-japan.html
さて、福島事故とチェルノブイリ事故とで大きく異なる点が一点あります。それは日本が今も地震の活動期にある中、放射性物質がいまだ漏れ続けている福島原発を始めとして、いつさらなる過酷事故が日本のどこで起きるかわからないという点です。
There is one difference between Fukushima accident and Chernobyl accident. That is, there may be another catastrophic accident anywhere in Japan where the seismic activities are still active, especially on Fukushima Daiichi with continuing radiation leak.
現在進行中の子供たちの日常的な被曝に加えて、今後いつ起こるともわからない特に4号炉を中心とした新たな危機の可能性を鑑みると、福島県は少なくとも急性被曝の圏内に入る恐れがあり、このような場所に本来であれば、将来のある子供や、子供を産む世代が居てはならないと思います。
In addition to the daily radiation exposure, considering the possibility of another catastrophic accident such as collapse of inclined 4th spent fuel pool, Fukushima could become the acute symptom area. Again, in Fukushima, there should be no children and potential child rearing generation.
またこの問題は、日本一国で済む問題ではありません。地震の活動期のさなかにある日本において、全世界を核被害に巻き込む恐れのある、第二の福島原発事故による大災害の可能性があります。2011年3月11日は、東京から100km地点の東海第二原子力発電所でも津波があと40cm高ければ、非常用電源が浸水し、福島と同じ事故になっていたと言います。また、4月7日のM7クラスの余震の際. は、六ヶ所再処理工場と東通原発が外部電源喪失となり、非常用電源に頼る事態となりました。
The issue of possible catastrophic accident is not the issue solely for Japan. It is an issue for the world. At the time of the earthquake in 2011, Tokai Daini nuclear power plant, 100km away from Tokyo would have had a station blackout, same as Fukushima Daiichi, if tsunami had been only 40cm higher. In addition, when M7 class earthquake hit on April 7 again on Tohoku area, Higashi Dori nuclear reactor and Rokkasho reprocessing plant experienced station blackout, and barely managed to recover relying on backup generators.
また活断層の危険が指摘される大飯原発も、確認のないうちから稼働されてしまいました。おかしなことに政府は稼働を止めるわけでもなく、既に稼働された原発の安全性を話し合うという矛盾した行為をいまだに行っています。大飯原発が大事故を起こせば、隣国の韓国と中国も、深刻な海洋汚染も含め、大打撃をこうむるでしょう。そもそも地震国日本の原発はどこでさらなる事故が起きても不思議ではありません。
Ohi, nuclear power plant, where some scholars point out the existence of an active fault in its vicinity, has been restarted without safety confirmation. Strangely enough, the government of Japan has been discussing over the safety issue of already restarted Ohi power plant without stopping the operation, which is quite inconsistent and illogical. If Ohi had a severe accident, Koreas and China would have devastating damages including serious sea pollution. As a matter of fact, there maybe another accident anywhere in this earthquake prone country.
今一番憂慮されるのは、既にかなり破壊されている福島原発です。元国連職員の松村昭雄氏http://akiomatsumura.com/が、元米国エネルギー省のロバート・アルバレズ博士に計算してもらったところ、福島第一原発4号炉にはチェルノブイリの10倍に当たる放射能が、また第一原発全体では、チェルノブイリ事故の85倍に相当する使用済み核燃料があると言います。 アルバレズ氏によれば、そのような規模の事故となった場合は、3000km圏内が避難地域となると述べています。そのようなケースでは、日本とアジア諸国のみならず、偏西風に乗って米国大陸や欧州大陸まで放射性物質は届き、世界の環境と文明に影響が出るかもしれないとニュース記事になっております。
The paramount concern is the issue of already massively destructed Fukushima nuclear power plant. On this, Dr. Robert Alvarez, the former Department of Energy chief, made the following calculation on the request of Mr. Akio Matsumura, the former UN staff. http://akiomatsumura.com/the
Accoring to Dr. Alvarez, the total amount of spent fuel in Fukushima Daiichi No. 4 reactor is 10 times and as for Fukushima Daiichi plant as a whole, 85 times of those emitted in Chernobyl. If a major accident of such magnitude took place, 3000km zone from the accident site would become the evacuation area.
In such a worst case scenario, not only Japan and Asia, but radioactive particles would cover the US and European Continents carried by circumpolar westerlies, which would devastate the world environment and the civilization.( http://enenews.com/nuclear-expert-fukushima-spent-fuel-85-times-cesium-released-chernobyl-destroy-world-environment-civilization-issue-human-survival-former-adviser)
この問題は上述の松村昭雄氏が元在スイス大使の村田光平氏と共に、政府の要人に働きかけていらっしゃいますが、日本の政府要人は、全く危機感を持っていないという話です。
As a matter of fact, regarding this issue, a former UN staff Mr. Akio Matsumura(http://akiomatsumura.com/) and former Japanese ambassador to Switzerland, Mr. Mitsuhei Murata have tried to persuade some political leaders. However, according to them, most Japanese politicians did not react with sense of crises.
2012年10月には、子供の避難の必要性と共に4号炉の危険性をお二人が訴えても、驚くべき事に現首相の安倍氏は全く関心を示してもらえなかったと聞いています。
あろうことか、安倍政権は活断層の疑いのある大飯原発をそのまま稼働させているだけでなく、いまだに断層の直近に建設されている高速増殖炉も再処理工場も推進しています。「まったく別のタイプの原子炉を建設つくる」とも述べていますし、核融合実験も推進しています。
In particular, in October 2012 when they visited Mr. Shinzo Abe, who became the Japanese Prime Minister shortly after, to call for children's evacuation and danger of No. 4 reactor, surprisingly, he reacted with total indifference.
Abe regime is not only keeping the operation of Ohi nuclear power plant in the area with a suspected active fault, but also still promoting Fast Breeder Reactor Monju and Rokkasho Reprocessing Plant which also have faults in vicinity of the site respectively.
In addition, he is promoting nuclear fusion experiment and declared that he would construct totally different type of nuclear reactor in the future.
既に地球環境全体に及ぶ放射能汚染を起こしてしまった福島原発事故ですが、このままでは日本人はおろか、アジア近隣諸国、いいえ、世界全体へ災禍がもたらされる可能性があると思っています。
The Fukushima accident already caused worldwide radiation contaminataion, but with this political trend, not only Japanese but also people in the neighboring nations and eventually all the nations would face devastating disaster.
2012年12月9日、4号炉の冷却装置が故障し使用済み燃料プールの温度が上がっていましたが、以前から4号炉の危険性を指摘し、情報収集をしている村田光平氏による働きかけにもかかわらず、国およびマスコミはそのニュースを福島県に知らせることも報道することもありませんでした。同様に、12月末における2号炉の異常事態も一切報道されていません。原子力村の秘密体制がいまだに蔓延していることを示しています。このことは日本の原子力村の秘匿主義が今でも維持されており、今後潜在的な事故の起きた際も、危険性に関してタイムリーに公開しないことを示唆するものです。
On December 9, 2012, No 4 reactor’s spent fuel cooling system had some malfunction and the temperature of the spent fuel raised. Mr. Mitsuhei Murata obtained this information from a credible source and immediately gave the information to the government, Fukushima prefecture, related agencies and media. However, the government had not reported that to Fukushima prefecture and no media company disclosed it. Likewise, No. 2 reactor’s incidence at the end of 2012 was not reported at all by media. This shows that unfortunately, the secrecy of the Japanese nuclear village is still prevailed and the Japanese government would not disclose the risk at a timely manner in a potential coming disaster.
これにつきましては、国際的な専門家チームを構築し、日本政府に一任するのではなく、また基本的に原発容認・推進の姿勢をとるIAEAなどの国際機関に任せるのではなく、最悪の事態を予防しつつ事故の終息に当たっていただきたいと思います。そのためには原発容認の機関や政府では十分に機能しません。
As for preventing such catastrophe, state of the art international expert team should be established in stead of solely relying on Japanese government, or other pro-nuclear organization such as IAEA. There should be the worst case scenario assumption and accordingly, realistic preventive measures should be implemented beforehand. In order to do that, pro-nuclear organizations and governments cannot function effectively enough.
原発がプレートテクトニクス説が完成する前から導入、建設が進んでしまったこと、また世界には400機以上の原発があり、老朽化した原発において、今後どこで事故が起きるかわかりません。 原発が世界にある限り、どこでも起こりうる惨事です。チェルノブイリも、事故直前の直下の地震によって、制御棒がうまく挿入されずに引き起こされたという説もあります。http://www.imdb.com/title/tt0365764
Nuclear power was introduced before the plate tectonics theory was introduced, and more than 400 nuclear reactors are aging in the world, so this kind of danger is real and eminent. Even in Cherunobyl, there is a theory in which a minor earthquake directly below the site caused the failure of inserting control rods, which lead to the catastrophic accident. http://www.imdb.com/title/tt0365764
この福島事故の対策を契機に、そのような体制を今こそ、英知を結集して構築していただくのが、日本を救うのみならず、全世界の文明とと未来世代の存続の危機を防ぐ手段につながるのではないかと信じています。
Therefore, taking Fukushima accident as an opportunity, a new international system to prevent further danger should be in place before another nuclear catastrophe would risk the global citizen’s civilization and future generations’ very survival.
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿